19-05-2011, 10:54 PM
Intotdeauna am fost de parere ca dublajul nu isi are rostul atata timp cat exista subtitrari. De ce ai strica [stalci] adevarata valoare a unui lucru dublandu-l? Let's face it, nimic nu bate originalul. Vazusem, mai demult, pe Jetix Regele Shaman, bineinteles dublat in limba romana, si, desi cultura mea in materie de anime era inexistenta tot imi dadeam seama ca e ceva in neregula-ceva lipsea, aveam impresia ca taiasera scene din anime. Dupa accea, bineinteles aparuse Naruto, norocul meu fiind ca il vazusem anyway inainte de a-l strica cu totul. Modul in care persoanele isi "misca" gura si timpul in care apare sunetul sunt atat de decalate incat, luand-o ca pe o parte amuzanta, suna bestial. They sound possessed. But then again, raman la parerea mea, dublajul starpeste din personalitatea unui anime.
Strangers have the best candies
![[Imagine: 9B19F2F8D024899728F06BF94F09CF3B.gif]](http://www.cute-factor.com/images/smilies/posneg/9B19F2F8D024899728F06BF94F09CF3B.gif)
Out of my mind...back in 5 minutes.
![[Imagine: 9B19F2F8D024899728F06BF94F09CF3B.gif]](http://www.cute-factor.com/images/smilies/posneg/9B19F2F8D024899728F06BF94F09CF3B.gif)
Out of my mind...back in 5 minutes.